らいふうっどの閑話休題

興味のあることをゆる~く書いていく

angular-ja translation bazel

angular-ja translation
angular-ja translation

序章 / Introduction

昨日の 第8回:Angular もくもく会@グンマー 活動内容は、guide/bazel の翻訳 #412 でした。
Yesterday's 8th: Angular Mokumokukai@Gunma Activities are guide/bazel の翻訳 #412.

前回Angular Document Transration Beginingは、途中で休止状態になり、他の方に引き継いで頂いたという苦い思い出があります。
Previous Angular Document Translation Begining is suspended on the way and taken over by the other person I have a bitter memory that I received.

今回は、必ずPull Requestまでやり遂げようと思い、興味のあるテーマ且つボリュームが少ないページを選びました。 それが、Building with Bazel です。
This time, I always decided to finish up to Pull Request, and I chose a page with a few interesting themes and volumes. That is Building with Bazel.

第二章 / Chapter 2

まずは、リポジトリを最新に更新します。
First, update the repository to the latest.

➜  angular-ja git:(master) git fetch upstream master
➜  angular-ja git:(master) git pull upstream master

一度ビルドします。この時にエラーになりました。
原因は、 yarn が最新バージョン v1.16.0だったことです。
Build once. I got an error at this time. The cause is that yarn was the latest version v1.16.0.

ビルド出来るyarn のバージョンは v1.13.0 です。
The version of yarn you can build isv1.13.0.

第三章 / Chapter 3

まず、issueを書きます。
First, write the issue. issue 作成

issue対象のページを入力します。
Enter the page for issue. 対象ページ

入力完了です。
It is input completion. 入力完了

第四章 / Chapter 4

翻訳前にファイルをコピーし、ファイル名を xxxx.en.md とします。 今回は、 bazel.en.md です。
Copy the file before translation and name it xxxx.en.md.
This time, it is bazel.en.md.
翻訳前コピー

後は、差分を見易いように極力同じ行で、翻訳します。
After that, translate on the same line as much as possible to make it easy to see the difference. 翻訳

翻訳が一通り終わったら、Pull Requestを作成します。
After translation is complete, create a Pull Request. Pull Request

第五章 / Chapter 5

Contributor License Agreement (CLA)sign in & submmitします。
Sign in & submmit to Contributor License Agreement (CLA). CLA

その間にCircle CIで諸々のスクリプトが実行されています。
テストが失敗すると下図のようになります。
During that time, various scripts are executed in Circle CI. If the test fails, it will look like the figure below. テスト失敗概要 テスト失敗詳細

コンソールに出力されているエラーの内容を一つずつ修正します。
正常に終了すると下図のようになります。
Correct the contents of the error output on the console one by one.
If it ends normally, it will become like the following figure. テスト正常終了

第六章 / Chapter 6

後はレビューの結果待ちです。 今回はPull Requestまで出来ました。
The rest is waiting for the result of the review. This time we were able to pull request.

終章 / Final Chapter

マージされるまでが翻訳です。 心を無にして、結果を待ちたいと思います。
It is translation until it is merged. I want to have no mind and wait for the results.

参考 / referrence

lifewood.hatenablog.com

追記 / Postscript

先程マージされました。
It was merged earlier.

merge